눅 7:1
예수께서 모든 말씀을 백성에게 들려 주시기를 마치신 후에 가버나움으로 들어가시니라
[백부장의 종을 고치시다] 예수께서 자기의 모든 말씀을 백성에게 들려주신 뒤에, 가버나움으로 가셨다.
When Jesus had finished saying all this, he went back to Capernaum.
눅 7:2
어떤 백부장의 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니
어떤 백부자의 종이 병들어 거의 죽게 되었는데, 그는 주인에게 소중한 종이었다.
Now the highly valued slave of a Roman officer was sick and near death.
--> 사람을 사랑하는 인품, 세심한 관심, 생명과 구원을 위한 열정.
유대인들은 정죄하고 판단하는 마음은 가지고 있었지만 사랑하는 마음은 가지고 있었는지?
사랑받는 존중받는 인생, 사랑이 많은 사람이 사랑을 받는 것이다.
눅 7:3
예수의 소문을 듣고 유대인의 장로 몇 사람을 예수께 보내어 오셔서 그 종을 구해 주시기를 청한지라
백부장은 예수의 소문을 듣고, 유대인의 장로들을 예수께로 보내어 그에게 청하기를, 와서 자기 종을 낫게 해 달라고 하였다.
When the officer heard about Jesus, he sent some respected Jewish leaders to ask him to come and heal his slave.
눅 7:4
이에 그들이 예수께 나아와 간절히 구하여 이르되 이 일을 하시는 것이 이 사람에게는 합당하니이다
그들이 예수께로 와서, 간곡히 탄원하기를 그는 선생님에게서 은혜를 받을 만한 사람입니다.
So they earnestly begged Jesus to come with them and help the man. "If anyone deserves your help, it is he," they said,
눅 7:5
저가 우리 민족을 사랑하고 또한 우리를 위하여 회당을 지었나이다 하니
그는 우리 민족을 사랑하는 사람이고, 우리에게 회당을 지어 주었습니다 하였다.
"for he loves the Jews and even built a synagogue for us."
눅 7:6
예수께서 함께 가실새 이에 그 집이 멀지 아니하여 백부장이 벗들을 보내어 이르되 주여 수고하시지 마옵소서 내 집에 들어오심을 나는 감당하지 못하겠나이다
예수께서 그들과 함께 가셨다. 예수께서 백부장의 집에서 그리 멀지 않은 곳에 이르셨을 때에, 백부장은 친구들을 보내어, 예수께 이렇게 아뢰게 하였다. 주님, 더 수고하실 것 없습니다. 나는 주님을 내 집에 모셔 들일 만한 자격이 없습니다.
So Jesus went with them. But just before they arrived at the house, the officer sent some friends to say, "Lord, don`t trouble yourself by coming to my home, for I am not worthy of such an honor.
눅 7:7
그러므로 내가 주께 나아가기도 감당하지 못할 줄을 알았나이다 말씀만 하사 내 하인을 낫게 하소서
그래서 내가 주님께로 나아올 엄두도 못 냈습니다. 그저 말씀만 하셔서, 내 종을 낫게 해줍십시오.
I am not even worthy to come and meet you. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
눅 7:8
나도 남의 수하에 든 사람이요 내 아래에도 병사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 제 종더러 이것을 하라 하면 하나이다
나도 상관을 모시는 사람이고, 내 밑에도 병사들이 있어서, 내가 이 사람더러 가라고 하면 가고, 저 사람더러 오라고 하면 옵니다. 또 내 종더러 이것을 하라고 하면 합니다.
I know because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, `Go,` and they go, or `Come,` and they come. And if I say to my slaves, `Do this or that,` they do it."
눅 7:9
예수께서 들으시고 그를 놀랍게 여겨 돌이키사 따르는 무리에게 이르시되 내가 너희에게 이르노니 이스라엘 중에서도 이만한 믿음은 만나보지 못하였노라 하시더라
예수께서 이 말을 들으시고, 그를 놀랍게 여기시어, 돌아서서 자기를 따라오는 무리에게 말씀하셨다. "내가 너희에게 말한다. 나는 이스라엘 사람 가운데서는, 이런 믿음을 본 적이 없다. "
When Jesus heard this, he was amazed. Turning to the crowd, he said, "I tell you, I haven`t seen faith like this in all the land of Israel!"
눅 7:10
보내었던 사람들이 집으로 돌아가 보매 종이 이미 나아있었더라
심부름 왔던 사람들이 집에 돌아가서 보니, 종은 나아 있었다.
And when the officer`s friends returned to his house, they found the slave completely healed.