] [휘경교회]요한복음6장
본문 바로가기

말씀/열린문교회

[휘경교회]요한복음6장

요 6:1
 그 후에 예수께서 디베랴의 갈릴리 바다 건너편으로 가시매
 [오천 명을 먹이시다; 마14:13-21, 막6:30-44, 눅9:10-17] 그 뒤에 예수께서 a갈릴리 바다, 곧 디베랴 바다 건너편으로 가시니, (a. 그, 티베리우스의 갈릴리 바다)
   After this, Jesus crossed over the Sea of Galilee, also known as the Sea of Tiberias.

요 6:2
 큰 무리가 따르니 이는 병자들에게 행하시는 표적을 보았음이러라
 큰 무리가 예수를 따랐다. 그것은 그들이 예수가 병자들을 고치신 표적들을 보았기 때문이다.
   And a huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miracles as he healed the sick.

요 6:3
 예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시니
 예수께서 산에 올라가서 제자들과 함께 앉으셨다.
   Then Jesus went up into the hills and sat down with his disciples around him.

요 6:4
 마침 유대인의 명절인 유월절이 가까운지라
 마침 유대 사람의 명절인 유월절이 가까운 때였다.
   (It was nearly time for the annual Passover celebration.)

요 6:5
 예수께서 눈을 들어 큰 무리가 자기에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들을 먹이겠느냐 하시니
 예수께서 눈을 들어서 큰 무리가 자기에게로 모여드는 것을 보시고, "우리가 어디에서 빵을 사다가 이 사람들을 먹이겠느냐?"하고 빌립에게 말씀하셨다.
   Jesus soon saw a great crowd of people climbing the hill, looking for him. Turning to Philip, he asked, "Philip, where can we buy bread to feed all these people?"

요 6:6
 이렇게 말씀하심은 친히 어떻게 하실 지를 아시고 빌립을 시험하고자 하심이라
 예수께서는 빌립을 시험해 보시고자 이렇게 말씀하신 것이었다. 예수께서는 자기가 하실 일을 잘 알고 계셨던 것이다.
   He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.

요 6:7
 빌립이 대답하되 각 사람으로 조금씩 받게 할지라도 이백 데나리온의 떡이 부족하리이다
 빌립이 예수께 대답하였다. "이 사람들에게 모두 조금씩이라도 먹게 하려면, 빵 이백 d데나리온어치를 가지고서도 충분하지 못합니다. " (d. 한 데나리온은 노동자의 하루 품삯)
   Philip replied, "It would take a small fortune to feed them!"

요 6:8
 제자 중 하나 곧 시몬 베드로의 형제 안드레가 예수께 여짜오되
 제자 가운데 하나이며 시몬 베드로의 동생인 안드레가 예수께 말하였다.
   Then Andrew, Simon Peter`s brother, spoke up.

요 6:9
 여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지고 있나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠사옵나이까
 "여기 한 아이가 보리빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지고 있습니다. 그러나 이렇게 많은 사람에게 그것이 무슨 소용이 있겠습니까?"
   "There`s a young boy here with five barley loaves and two fish. But what good is that with this huge crowd?"

요 6:10
 예수께서 이르시되 이 사람들로 앉게 하라 하시니 그 곳에 잔디가 많은지라 사람들이 앉으니 수가 오천 명쯤 되더라
 예수께서 "사람들을 앉혀라" 하고 말씀하셨다. 그 곳에는 잔디가 많았다. 사람들이 앉았는데, 그 수가 오천 명쯤 되었다.
  "Tell everyone to sit down," Jesus ordered. So all of them--the men alone numbered five thousand--sat down on the grassy slopes.

요 6:11
 예수께서 떡을 가져 축사하신 후에 앉은 자들에게 나눠 주시고 물고기도 그렇게 그들의 원대로 주시니라
 예수께서 빵을 들어서 감사를 드리신 다음에 앉은 사람들에게 나누어 주셨다. 그리고 물고기도 그와 같이 해서 그들이 원하는 대로 주셨다.
  Then Jesus took the loaves, gave thanks to God, and passed them out to the people. Afterward he did the same with the fish. And they all ate until they were full.

요 6:12
 그들이 배부른 후에 예수께서 제자들에게 이르시되 남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라 하시므로
 그들이 배불리 먹은 뒤에 예수께서 제자들에게 "남은 부스러기를 다 모으고, 조금도 버리지 말아라. "하고 말씀하셨다.
  "Now gather the leftovers," Jesus told his disciples, "so that nothing is wasted."

요 6:13
 이에 거두니 보리떡 다섯 개로 먹고 남은 조각이 열두 바구니에 찼더라
 그래서 보리빵 다섯 개에서 먹고 남은 부스러기를 모으니, 열두 광주리에 가득 찼다.
  There were only five barley loaves to start with, but twelve baskets were filled with the pieces of bread the people did not eat!

요 6:14
 그 사람들이 예수께서 행하신 이 표적을 보고 말하되 이는 참으로 세상에 오실 그 선지자라 하더라
 사람들은 예수께서 하신 표적을 보고 "이 분은 참으로 세상에 오시기로 된 그 예언자다"하고 말하였다.
  When the people saw this miraculous sign, they exclaimed, "Surely, he is the Prophet we have been expecting!"

요 6:15
 그러므로 예수께서 그들이 와서 자기를 억지로 붙들어 임금으로 삼으려는 줄 아시고 다시 혼자 산으로 떠나가시니라
 예수께서는 사람들이 와서 억지로 자기를 모셔다가 왕으로 삼으려고 한다는 것을 아시고, 혼자서 다시 산으로 물러가셨다.
  Jesus saw that they were ready to take him by force and make him king, so he went higher into the hills alone.

요 6:16
 저물매 제자들이 바다에 내려가서
 [예수께서 물 위를 걸으시다; 마14:22-27, 막6:45-52] 날이 저물었을 때에 예수의 제자들은 바다로 내려가서,
  That evening his disciples went down to the shore to wait for him.

요 6:17
 배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 그들에게 오시지 아니하셨더니
 배를 타고 바다 건너편 가버나움으로 갔다. 이미 어두워졌는데도, 예수께서는 아직 그들이 있는 것으로 오시지 않았다.
  But as darkness fell and Jesus still hadn`t come back, they got into the boat and headed out across the lake toward Capernaum.

요 6:18
 큰 바람이 불어 파도가 일어나더라
 그런데 큰 바람이 불고 물결이 사나워졌다.
  Soon a gale swept down upon them as they rowed, and the sea grew very rough.

요 6:19
 제자들이 노를 저어 십여 리쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
 제자들이 배를 저어서 f십여 리쯤 갔을 때였다. 그들은 예수께서 바다 위로 걸어서 배로 가까이 오시는 것을 보고 무서워하였다. (f. 그, 이십오에서 삼십 스타디아쯤. 약 5-6킬로미터)
  They were three or four miles out when suddenly they saw Jesus walking on the water toward the boat. They were terrified,

요 6:20
 이르시되 내니 두려워 말라 하신대
 예수께서 그들에게 "나다. 두려워하지 말아라. "하고 말씀하시니,
  but he called out to them, "I am here! Don`t be afraid."

요 6:21
 이에 기뻐서 배로 영접하니 배는 곧 그들이 가려던 땅에 이르렀더라
 그들은 기뻐서 예수를 배 안으로 모셔 들였다. 배는 곧 그들이 가려던 땅에 이르렀다.
  Then they were eager to let him in, and immediately the boat arrived at their destination!

요 6:22
 이튿날 바다 건너편에 서 있던 무리가 배 한 척 외에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 제자들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 제자들만 가는 것을 보았더니
 [예수는 생명의 빵이시다] 이튿날이었다. 그 전날 바다 건너편에 서 있던 무리는, 거기에 배 한 척만 있었다는 것과, 예수께서 제자들과 따로 그 배를 타지 않으셨다는 것과, 제자들만 따로 떠나갔다는 것을 알았다.
  The next morning, back across the lake, crowds began gathering on the shore, waiting to see Jesus. For they knew that he and his disciples had come over together and that the disciples had gone off in their boat, leaving him behind.

요 6:23
 (그러나 디베랴에서 배들이 주께서 축사하신 후 여럿이 떡 먹던 그곳에 가까이 왔더라)
 그런데 디베랴에서 온 배 몇척이 g주께서 감사를 드리고 무리에게 빵을 먹이시던 곳에 가까이 닿았다. (g. 다른 고대 사본들에는 주께서 감사드리고가 없음)
  Several boats from Tiberias landed near the place where the Lord had blessed the bread and the people had eaten.

요 6:24
 무리가 거기에 예수도 안 계시고 제자들도 없음을 보고 곧 배들을 타고 예수를 찾으러 가버나움으로 가서
 무리는 거기에 예수도 없고 제자들도 없는 것을 알고서 배를 나누어 타고, 예수를 찾아 가버나움으로 갔다.
  When the crowd saw that Jesus wasn`t there, nor his disciples, they got into the boats and went across to Capernaum to look for him.

요 6:25
 바다 건너편에서 만나 랍비여 언제 여기 오셨나이까 하니
 그들이 바다 건너편에서 예수를 만나서 말하였다. "선생님, 언제 여기에 오셨습니까?"
  When they arrived and found him, they asked, "Teacher, how did you get here?"

요 6:26
 예수께서 대답하여 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 나를 찾는 것은 표적을 본 까닭이 아니요 떡을 먹고 배부른 까닭이로다
 예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 너희가 나를 찾아온 것은 표적을 보았기 때문이 아니라, 빵을 먹고 배가 불렀기 때문이다.
  Jesus replied, "The truth is, you want to be with me because I fed you, not because you saw the miraculous sign.

요 6:27
 썩는 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도록 있는 양식을 위하여 하라 이 양식은 인자가 너희에게 주리니 인자는 아버지 하나님께서 인치신 자니라
 너희는 썩을 양식을 얻으려고 일하지 말고 영원한 생명에 이르게 하는 양식을 위해 일하여라. 그 양식은 인자가 너희에게 줄 것이다. 그것은 아버지 하나님께서 인자를 인정하셨기 때문이다. "
  But you shouldn`t be so concerned about perishable things like food. Spend your energy seeking the eternal life that I, the Son of Man, can give you. For God the Father has sent me for that very purpose."

요 6:28
 그들이 묻되 우리가 어떻게 하여야 하나님의 일을 하오리이까
 그들이 예수께 물었다. "우리가 무엇을 하여야 하나님의 일을 하는 것이 됩니까?"
  They replied, "What does God want us to do?"

요 6:29
 예수께서 대답하여 이르시되 하나님께서 보내신 이를 믿는 것이 하나님의 일이니라 하시니
 예수께서 그들에게 대답하셨다. "하나님께서 보내신 이를 믿는 것이 곧 하나님의 일이다. "
  Jesus told them, "This is what God wants you to do: Believe in the one he has sent."

요 6:30
 그들이 묻되 그러면 우리가 보고 당신을 믿도록 행하시는 표적이 무엇이니이까, 하시는 일이 무엇이니이까
 그들은 다시 물었다. "우리에게 무슨 표적을 행하셔서 우리가 보고 선생님을 믿게 하시겠습니까? 선생님이 하시는 일이 무엇입니까?
  They replied, "You must show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What will you do for us?

요 6:31
 기록된 바 하늘에서 그들에게 떡을 주어 먹게 하였다 함과 같이 우리 조상들은 광야에서 만나를 먹었나이다
 b그가 하늘로부터 빵을 내려서 그들에게 먹게 하셨다 한 성경 말씀대로 우리 조상은 광야에서 만나를 먹었습니다. " (b. 출16:4, 5, 시78:24)
  After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! As the Scriptures say, `Moses gave them bread from heaven to eat.` "

요 6:32
 예수께서 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 모세가 너희에게 하늘로부터 떡을 준 것이 아니라 내 아버지께서 너희에게 하늘로부터 참 떡을 주시나니
 예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 하늘에서부터 너희에게 빵을 내려 주신 이는 모세가 아니다. 하늘에서부터 참된 빵을 너희에게 주시는 분은 나의 아버지시다.
  Jesus said, "I assure you, Moses didn`t give them bread from heaven. My Father did. And now he offers you the true bread from heaven.

요 6:33
 하나님의 떡은 하늘에서 내려 세상에 생명을 주는 것이니라
 하나님의 빵은 하늘로부터 내려오는 것인데 그것은 세상에 생명을 준다. "
  The true bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world."

요 6:34
 그들이 이르되 주여 이 떡을 항상 우리에게 주소서
 그들이 예수께 말하였다. "주님, 그 빵을 늘 우리에게 주십시오. "
  "Sir," they said, "give us that bread every day of our lives."

요 6:35
 예수께서 이르시되 나는 생명의 떡이니 내게 오는 자는 결코 주리지 아니할 터이요 나를 믿는 자는 영원히 목마르지 아니하리라
 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "나는 생명의 빵이다. 내게로 오는 사람은 결코 주리지 않을 것이요, 나를 믿는 사람은 다시는 목마르지 않을 것이다.
  Jesus replied, "I am the bread of life. No one who comes to me will ever be hungry again. Those who believe in me will never thirst.

요 6:36
 그러나 내가 너희에게 이르기를 너희는 나를 보고도 믿지 아니하는도다 하였느니라
 그러나 내가 이미 말한 대로 너희는 나를 보고도 믿지 않는다.
  But you haven`t believed in me even though you have seen me.

요 6:37
 아버지께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요 내게 오는 자는 내가 결코 내쫓지 아니하리라
 아버지께서 나에게 주시는 사람은 다 내게로 올 것이요, 또 내게로 오는 사람은, 내가 물리치지 않을 것이다.
  However, those the Father has given me will come to me, and I will never reject them.

요 6:38
 내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 행하려 함이 아니요
 그것은, 내가 내 뜻을 이루려고 해서가 아니라, 나를 보내신 분의 뜻을 이루려고 하늘로부터 내려왔기 때문이다.
  For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do what I want.

요 6:39
 나를 보내신 이의 뜻을 행하려 함이니라 나를 보내신 이의 뜻은 내게 주신 자 중에 내가 하나도 잃어 버리지 아니하고 마지막 날에 다시 살리는 이것이니라
 나를 보내신 분의 뜻은 내게 주신 사람을 내가 하나도 잃어버리지 않고, 마지막 날에 모두 살리는 일이다.
  And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them to eternal life at the last day.

요 6:40
 내 아버지의 뜻은 아들을 보고 믿는 자마다 영생을 얻는 이것이니 마지막 날에 내가 이를 다시 살리리라 하시니라
 또한 아들을 보고 그를 믿는 사람이면 누구나 영원한 생명을 얻게 하시는 것이 내 아버지의 뜻이다. 나는 마지막 날에 그들을 다시 살릴 것이다. "
  For it is my Father`s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life--that I should raise them at the last day."

요 6:41
 자기가 하늘로서 내려온 떡이라 하시므로 유대인들이 예수에 대하여 수군거려
 유대 사람들은 예수께서 "나는 하늘로부터 내려온 빵이다"하고 말씀하셨으므로 그를 두고 수군거리면서
  Then the people began to murmur in disagreement because he had said, "I am the bread from heaven."

요 6:42
 이르되 이는 요셉의 아들 예수가 아니냐 그 부모를 우리가 아는데 자기가 지금 어찌하여 하늘에서 내려왔다 하느냐
 말하기를 "이 사람은 요셉의 아들 예수가 아닌가? 그의 부모를 우리가 알지 않는가? 그런데 그 사람이 어떻게 하늘로부터 내려왔다고 하는가?" 하였다.
  They said, "This is Jesus, the son of Joseph. We know his father and mother. How can he say, `I came down from heaven`?"

요 6:43
 예수께서 대답하여 이르시되 너희는 서로 수군거리지 말라
 그 때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "서로 수군거리지 말아라.
  But Jesus replied, "Don`t complain about what I said.

요 6:44
 나를 보내신 아버지께서 이끌지 아니하시면 아무도 내게 올 수 없으니 오는 그를 내가 마지막 날에 다시 살리리라
 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주지 않으시면 아무도 내게 올 수 없다. 나는 그 사람들을 마지막 날에 살릴 것이다.
  For people can`t come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them from the dead.

요 6:45
 선지자의 글에 그들이 다 하나님의 가르치심을 받으리라 기록되었은즉 아버지께 듣고 배운 사람마다 내게로 오느니라
 예언서에 기록되기를 c그들이 모두 하나님께 가르침을 받을 것이다 하였다. 아버지께 듣고 배운 사람은 다 내게로 온다. (c. 사54:13)
  As it is written in the Scriptures, `They will all be taught by God.` Everyone who hears and learns from the Father comes to me.

요 6:46
 이는 아버지를 본 자가 있다는 것이 아니니라 오직 하나님에게서 온 자만 아버지를 보았느니라
 이 말은, 하나님께로부터 온 사람 외에는 아무도 아버지를 본 사람이 없다는 뜻이다. 하나님께로부터 온 사람만이 아버지를 보았다.
  (Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)

요 6:47
 진실로 진실로 너희에게 이르노니 믿는 자는 영생을 가졌나니
 내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 믿는 사람에게는 영생이 있다.
  "I assure you, anyone who believes in me already has eternal life.

요 6:48
 내가 곧 생명의 떡이로다
 나는 생명의 빵이다.
  Yes, I am the bread of life!

요 6:49
 너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었거니와
 너희의 조상은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었다.
  Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.

요 6:50
 이는 하늘에서 내려오는 떡이니 사람으로 하여금 먹고 죽지 아니하게 하는 것이니라
 그러나 하늘로부터 내려오는 빵은 이러하니 누구든지 그것을 먹으면 죽지 않는다.
  However, the bread from heaven gives eternal life to everyone who eats it.

요 6:51
 나는 하늘에서 내려온 살아 있는 떡이니 사람이 이 떡을 먹으면 영생하리라 내가 줄 떡은 곧 세상의 생명을 위한 내 살이니라 하시니라
 나는 하늘로부터 내려온 살아 있는 빵이다. 이 빵을 먹는 사람은 누구나 영원히 살 것이다. 내가 줄 빵은 나의 살이다. 그것은 세상에 생명을 준다. "
  I am the living bread that came down out of heaven. Anyone who eats this bread will live forever; this bread is my flesh, offered so the world may live."

요 6:52
 그러므로 유대인들이 서로 다투어 이르되 이 사람이 어찌 능히 자기 살을 우리에게 주어 먹게 하겠느냐
 그러자 유대 사람들은 서로 논란을 하며 "이 사람이 어떻게 우리에게 자기 살을 먹으라고 줄 수 있을까?"하고 말하였다.
  Then the people began arguing with each other about what he meant. "How can this man give us his flesh to eat?" they asked.

요 6:53
 예수께서 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 인자의 살을 먹지 아니하고 인자의 피를 마시지 아니하면 너희 속에 생명이 없느니라
 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 너희가 인자의 살을 먹지 않고 또 인자의 피를 마시지 않으면 너희 속에는 생명이 없다.
  So Jesus said again, "I assure you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you cannot have eternal life within you.

요 6:54
 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 영생을 가졌고 마지막 날에 내가 그를 다시 살리리니
 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람에게는 영생이 있을 것이요, 마지막 날에 내가 그를 살릴 것이다.
  But those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them at the last day.

요 6:55
 내 살은 참된 양식이요 내 피는 참된 음료로다
 내 살은 참된 양식이요, 내 피는 참된 음료다.
  For my flesh is the true food, and my blood is the true drink.

요 6:56
 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그의 안에 거하나니
 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 있고, 나도 그 사람 안에 있다.
  All who eat my flesh and drink my blood remain in me, and I in them.

요 6:57
 살아 계신 아버지께서 나를 보내시매 내가 아버지로 말미암아 사는 것 같이 나를 먹는 그 사람도 나로 말미암아 살리라
 살아 계신 아버지께서 나를 보내셨고 내가 아버지로 말미암아 사는 것과 같이 나를 먹는 사람도 나로 말미암아 살 것이다.
  I live by the power of the living Father who sent me; in the same way, those who partake of me will live because of me.

요 6:58
 이것은 하늘에서 내려온 떡이니 조상들이 먹고도 죽은 그것과 같지 아니하여 이 떡을 먹는 자는 영원히 살리라
 이것은 하늘로부터 내려온 빵이다. 이것은, 너희의 조상이 먹고서도 죽은 그런 것과는 같지 않다. 이 빵을 먹는 사람은 영원히 살 것이다. "
  I am the true bread from heaven. Anyone who eats this bread will live forever and not die as your ancestors did, even though they ate the manna."

요 6:59
 이 말씀은 예수께서 가버나움 회당에서 가르치실 때에 하셨느니라
 이것은 예수께서 가버나움 회당에서 가르치실 때에 하신 말씀이다.
  He said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.

요 6:60
 제자 중 여럿이 듣고 말하되 이 말씀은 어렵도다 누가 들을 수 있느냐 한대
 [영원한 생명의 말씀] 예수의 제자들 가운데서 여럿이 이 말씀을 듣고 "말씀이 이렇게 어려우니 누가 알아들을 수 있겠는가?"하고 말하였다.
  Even his disciples said, "This is very hard to understand. How can anyone accept it?"

요 6:61
 예수께서 스스로 제자들이 이 말씀에 대하여 수근거리는 줄 아시고 이르시되 이 말이 너희에게 걸림이 되느냐
 예수께서 제자들이 자기의 말을 두고 수군거리는 것을 아시고, 그들에게 말씀하셨다. "이 말이 너희의 마음에 걸리느냐?
  Jesus knew within himself that his disciples were complaining, so he said to them, "Does this offend you?

요 6:62
 그러면 너희는 인자가 이전에 있던 곳으로 올라가는 것을 본다면 어떻게 하겠느냐
 너희가 인자가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 보면 어떻게 하겠느냐?
  Then what will you think if you see me, the Son of Man, return to heaven again?

요 6:63
 살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말은 영이요 생명이라
 생명을 주는 것은 영이다. 육은 아무 데도 소용이 없다. 내가 너희에게 한 그 말은 영이요, 생명이다.
  It is the Spirit who gives eternal life. Human effort accomplishes nothing. And the very words I have spoken to you are spirit and life.

요 6:64
 그러나 너희 중에 믿지 아니하는 자들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 자들이 누구며 자기를 팔 자가 누구인지 처음부터 아심이러라
 그러나 너희 가운데는 믿지 않는 사람들이 있다. " 처음부터 예수께서는 믿지 않는 사람이 누구이며 자기를 넘겨 줄 사람이 누구인지를 알고 계셨던 것이다.
  But some of you don`t believe me." (For Jesus knew from the beginning who didn`t believe, and he knew who would betray him.)

요 6:65
 또 이르시되 그러므로 전에 너희에게 말하기를 내 아버지께서 오게 하여 주지 아니하시면 누구든지 내게 올 수 없다 하였노라 하시니라
 예수께서 또 말씀하셨다. "그러므로 내가 너희에게 이르기를 아버지께서 허락하여 주신 사람이 아니고는 아무도 나에게로 올 수 없다고 말한 것이다. "
  Then he said, "That is what I meant when I said that people can`t come to me unless the Father brings them to me."

요 6:66
 그 때부터 그의 제자 중에서 많은 사람이 떠나가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
 이 일이 일어난 뒤로 제자 가운데서 많은 사람들이 떠나갔고, 그를 따르지 않았다.
  At this point many of his disciples turned away and deserted him.

요 6:67
 예수께서 열두 제자에게 이르시되 너희도 가려느냐
 예수께서 열두 제자들에게 물으시기를 "너희도 떠나가려느냐?"하시니,
  Then Jesus turned to the Twelve and asked, "Are you going to leave, too?"

요 6:68
 시몬 베드로가 대답하되 주여 영생의 말씀이 주께 있사오니 우리가 누구에게로 가오리이까
 시몬 베드로가 대답하였다. "주님, 우리가 누구에게로 가겠습니까? 선생님께는 영원한 생명의 말씀이 있습니다.
  Simon Peter replied, "Lord, to whom would we go? You alone have the words that give eternal life.

요 6:69
 우리가 주는 하나님의 거룩한신 자이신 줄 믿고 알았사옵나이다
 우리는 선생님이 a하나님의 거룩한 분이심을 믿고 또 알았습니다. " (a. 다른 고대 사본들에는 살아계신 하나님의 아들 그리스도이심을)
  We believe them, and we know you are the Holy One of God."

요 6:70
 예수께서 대답하시되 내가 너희 열둘을 택하지 아니하였느냐 그러나 너희 중의 한 사람은 마귀니라 하시니
 예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 너희 열둘을 택하지 않았느냐? 그러나 너희 거운데서 하나는 악마다. "
  Then Jesus said, "I chose the twelve of you, but one is a devil."

요 6:71
 이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 그는 열둘 중의 하나로 예수를 팔 자러라
 이것은 b시몬 가룟의 아들 유다를 가리켜서 하신 말씀인데 그는 열두 제자 가운데 하나로, 예수를 넘겨 줄 사람이었다. (b. 다른 고대 사본들에는 시몬의 아들 유다 가룟. 또는 가룟 사람 시몬의 아들 유다)
  He was speaking of Judas, son of Simon Iscariot, one of the Twelve, who would betray him.123